Кристофър Бъкстон представя последната си книга на българската вечер в Лондон
06 Април 2015, Понеделник
В посолството на Република България в Лондон тези дни се състоя вълнуваща вечер, посветена на българската история.
Автор: Никола Филипов, Лондон
Официално тя бе организирана от Британско-българското общество и Българския културен институт към посолството, но в основата на мероприятието бяха няколко души, сред които писателят Кристофър Бъкстон и съпругата му Ани.
В своето експозе английският академик Джон Озбърн жалонира основните моменти от българската история – от възникването й, през времето на Самуил и османското иго, Руско-турската освободителна война и до наши дни. С особено вълнение и трепет присъстващите изслушаха преведени на английски от него произведения на Вазов, Ботев, Гео Милев, Яворов...
Не съм предполагал, че могат да имат подобно въздействие в превод на английски „Опълченците на Шипка“ от Вазов, „Обесването на Левски“ от Ботев и другите рецитирани класически творби. И мисля, че това се дължи не само на качествения превод, но и на прочувственото им изпълнение – често със сълзи в очите!
След това беше представена дигиталната колекция на пътеписи на различни пътешественици, които през средните векове са минали през България. Техни автори са известни политици и дипломати, поети и т. н. Материалите са събрани от Найджъл Мидълмис, който през 70-те години на миналия век е преподавал в Английската гимназия „Гео Милев” в Русе и приходите от покупката на колекцията отиват в подкрепа на това училище.
Ани Бъкстон – съпруга на Кристофър Бъкстон – представи своята книга за дъщерята на цар Иван Александър – Кера Тамара. Разказвайки за женитбата на принцеса Тамара Шишман и Султан Мурад, тя описва падането не само на България, но и на целия Балкански полуостров под османско иго. Книгата разглежда също влиянието на браковете на балканските и османски владетели върху тези политически събития.
Творчеството си представи и Кристофър Бъкстон, който e роден в Англия в семейство на режисьор и актриса. След завършване на Кентския университет той работи като учител в Португалия, Норвегия и България. С пристигането си у нас през 1977 г., по „Людмилино време“, както се изразява самият англичанин, Кристофър се влюбва в страната ни, в нейната история и култура и в бъдещата си съпруга Ани.
Бъкстон е автор на три романа и една пиеса с тематика от българската история, които са издадени и на български език. Има публикувани на английски още два романа, непреведени на български досега.
„Далече от Дунава“, издаден през 2006 г., разказва за историята на една българка и рицар хоспиталиер през размирния ХІV век, когато в битката при Никопол рицарите претърпяват поражение от войската на султан Баязид.
„Радослава и Викингският принц“ пък е роман за времето на българския цар Самуил и за неговата внучка Радослава, от чието име, колкото и да е чудно, е произлязло името на столицата Осло.
В „Прудънс и Червения барон“ Кристофър Бъкстон отразява реалностите в съвременна България – разликите между времето на комунизма и, както самият той я нарича, сегашната „уж демокрация“, настъпила след 1989 г. С усет и умение е пресъздадено не само първото му идване в нашата страна и посрещането му, но и времето на борците и мутрите, раздаващи юмручено правосъдие, както и преобразяването и пребоядисването на много от някогашните номенклатурни кадри в днешни бизнесмени и новобогаташи.
„Младите българи днес залитат по чуждото, защото не познават историята си“ – споделя англичанинът, превел на английски език песните на братя Миладинови, Вазов, Ботев и Яворов, Алеко Константинов, Петко и Пенчо Славейкови, Цанко Церковски, Елин Пелин, Йордан Йовков, Гео Милев, Вапцаров, Димчо Дебелянов и още цяла плеяда класици и съвременни автори. Сега Бъкстон дели времето си между Бургас в България и Колчестър в Англия и продължава да пише и превежда, популяризирайки страната ни и българската история по света.