Как се превежда "Черешова задушница" на арабски език


Как се превежда "Черешова задушница" на арабски език
Корицата на антология „Вятърът разпръсна моите слова”
25 Октомври 2016, Вторник





В рамките на Есенните литературни празници в Бургас, на 28 октомври в Дома на писателя ще бъде представена антологията с българска поезия, издадена на арабски език. Тя е озаглавена „Вятърът разпръсна моите слова”, която фраза е вдъхновена от стихотворението „Прах“ на Иван Методиев. Това е първото по рода си издание, което популяризира родната литература на арабската културна сцена.

„Българската поезия е пряко свързана с европейската мисъл, общочовешкия морал и християнската вяра като обединяваща и символ на спасението. Именно затова символите на християнството бяха приети оптимистично в средите на арабската интелигенция, въпреки че този свят страда от раздори и на негови територии се водят унищожителни граждански войни“ - изтъква преводачът Хайри Хамдан, който е и съставител на уникалния сборник.

Самият той е изненадан, че въпреки тежката и сложна обстановка в Близкия Изток, проектът е посрещнат там с широк интерес.

Иначе работата на Хамдан по антологията, по неговите признания, е била огромно изпитание за него. На пръв поглед стиховете изглеждали лесни за превод, но се оказало, че са нужни много майсторски лингвистични умения, а и различни езикови похвати, за да се постигне желаната цел.

Така например при превеждането на арабски език на израза „Черешова задушница“ на Хайри Хамдан се наложило да обяснява, че в България има една определена събота в годината, когато на гробищата в памет на починалите се раздават череши.

Първата арабска премиера на антологията се състои на 27 януари по време на международния панаир на книгата в Кайро, след което е представена и в Оман, Ливан и Йордания. Книгата се явява един своеобразен прозорец, открехнат към българската мисъл, слово и дух, и нейният съставител и преводач се надява тя да се превърне в мост между различните култури.

33 са авторите, чиито творби са намерили място сред страниците й. След тях се открояват имената на Борис Христов, Христо Фотев, Петя Дубарова, Любомир Левчев, Стефан Цанев, Бойко Ламбовски и др.

Хайри Хамдан е роден през 1962 г. в палестинския град Дер Шараф. През 1988 г. завършва Техническия университет в София и остава да живее в България. Женен е за българка и е баща на три дъщери.


Автор е на многобройни публикации във водещи арабски и български периодични издания, на стихосбирките „Очите на бурята", „Мариамин" и на романите „Живи в царството на рака" и „Европеец по никое време". Любопитното е, че литературното си творчество създава на български език.


В категории: Новини , И ний сме дали нещо ...

0
Коментара по темата

Добавете коментар

Моля, въведете Вашето име
Моля, въведете Вашият коментар
Моля, въведете защитния код
Последно Публикувано
Горещи дискусии
Вестник Десант от 2009 Всички права запазени. Уеб дизайн, уеб програмиране, опитмизация за търсачки