Най-известната коледна песен „Тиха нощ“ е създадена от австрийски пастор и ръководител на църковен хор


Най-известната коледна песен „Тиха нощ“ е създадена от австрийски пастор и ръководител на църковен хор
22 Декември 2023, Петък


Днес се изпълнява в преводи на над 300 езика и диалекта. Вижте нейната интересна история

Автор: Диана Славчева

Най-известната коледна песен в света несъмнено е „Тиха нощ“. Тя се пее по цял свят, разпространена на всички континенти от католически и протестантски мисионери, и се изпълнява в преводи на над 300 езика и диалекта.

Интересна е историята за нейното създаване.

В една студена Бъдни вечер през 1818 г. пастор Йозеф Франц Мор (1792-1848) извървява три километра от дома си в австрийското село Оберндорф Бей Залцбург, за да посети своя приятел Франц Ксавер Грубер (1787-1863) в съседния град Арнсдорф Бей Лауфен.



Мор носи със себе си поема, която е написал преди две години, когато служи като помощник-свещеник в Мариапфар в Лунгау. Той се надява, че неговият приятел, който бил ръководител на църковен хор и органист, може да превърне стихотворението му в музика, тъй като се нуждаел от коледна песен за среднощната литургия на Бъдни вечер за църквата „Свети Никола“ в Оберндорф, в която служи.

Един от многото невероятни неща, свързани с тази песен, е че Франц Грубер композира мелодията й само за няколко часа на 24 декември 1818 г.

Малко преди това близката река Залцах наводнява населеното място, при което поврежда и църковния орган, затова се смята, че Грубер композира музиката с китарен акомпанимент.

Отваряме скоба, за да кажем, че друго голямо наводнение на същата река в началото на 1900 г. подкопава и основите на въпросния храм. През 20-те години на ХХ век градът е изместен по-надалеч по течението на реката и в него е построена нова енорийска църква и малък мемориален параклис.

Съществува един акварел, рисуван от Франц Кулстранк около 1900 г. На него е изобразена гостната на Йозеф Мор. Цигулката му виси на стената, на една пейка до печката спи бяла котка. Франц Ксавер Грубер седи на пианото в центъра на стаята, докато Йозеф Мор стои на вратата и слуша. Над тях витае хор от ангели със свитък с думите „Тиха нощ, свята нощ“.



Когато песента става много популярна, мнозина са смятали, че музиката й е създадена от някой велик композитор като Бетовен, Хайдн или дори Моцарт. Но през 1995 г. е открита партитура с надпис в долния ляв ъгъл, оставен от Мор, който отбелязва „мелодия фон Фр. Ксав. Грубер“. Това окончателно слага край на спора кой е авторът на мелодията.



Около 1832 г., когато песента е изпълнена от фолклорни певци от австрийската долина Цилер (Цилертал), няколко ноти са променени и мелодията „Тиха нощ“ става това, което познаваме днес.

На следващата година от създаването й – на Коледата през 1819 г., тя е изпята в енорийската църква на Фюгенен (Цилертал) от певците на семейство Райнер. По-късно, през 1922 г. те отново вклюват песента в едно свое представление в замъка Бубенберг по повод посещението на австрийския император Франц Първи и руския цар Александър Първи.

След продължителни турнета из Европа, пеещото семейство потеглят към Америка. Те обикалят континента от 1839 до 1843 г. и на Коледа винаги изпълняват „Тиха нощ“. Първото им представление на американска земя е в коледната вечер на 1839 г. и то се състои в Ню Йорк пред паметника на Александър Хамилтън в гробището до църквата „Света Троица“ в края на Уолстрийт. „

Известно е, че преводите на английски на песента са направени в средата на XIX век. Нотите са показани на Световното изложение във Виена през 1873 г., макар и със заглавие „Хорал на Залцбург“.

Преводът на „Тиха нощ“, който днес се пее на английски език, се появява за първи път през 1863 г. – годината, когато умира Франц Грубер, и около 45 години след първоначалното изпълнение на песента в Австрия.

Англоезичният автор е неизвестен до 1959 г., когато става ясно, че това е епископ Джон Фрийман Йънг, който служи в същата църква „Света Троица“, когато певците Райнер я изпълняват през 1839 г. Преподобният Йънг очевидно е обичал да превежда европейски химни и коледни песни на английски и неговият вече 160-годишен текст на „Тиха нощ“ присъства във всички сборници с химни и коледни песни, публикувани в англоговорящия свят.

Интересен е и историческият контекст, в който Мор пише текста за своята песен. Както вече бе обяснено, това става в Мариапфар. По това време градчето преживява изтеглянето на баварските окупационни сили и ставайки свидетел на тези събития, 1816 г. той пише думите за „Тиха нощ“. Затова в четвъртия стих на творбата си изразява огромно желание за мир и спокойствие.

И накрая една българска връзка с автора на песента. В австрийското градче Ваграйн, където е гробът му, съществува музеят „Тиха нощ“. Той е в тесни връзки с бургаския музей и от две години по Рождество гостува с коледни експозиции в нашия морски град, в които представя австрийските традиции за посрещането на празника.


В категории: История , Добри Вести

0
Коментара по темата

Добавете коментар

Моля, въведете Вашето име
Моля, въведете Вашият коментар
Моля, въведете защитния код
Последно Публикувано
Горещи дискусии
Вестник Десант от 2009 Всички права запазени. Уеб дизайн, уеб програмиране, опитмизация за търсачки