Какво не знаем за Библията на св. св. Кирил и Методий


Какво не знаем за Библията на св. св. Кирил и Методий
05 Декември 2018, Сряда


За съжаление, няма запазена нито една страница от нея и днес е останал само споменът за делото на светите братя

Автор: Яна Славянска

И малките деца знаят, че Библията е най-превежданата книга за цялата история на човечеството. Понастоящем тя или отделни нейни части са преведени и публикувани на 3223 съвременни езика (активно използваните в наше време по света езици са около 7000); а пълният й текст го има на 636 езика. Новият завет съществува в преводи на 1442 езика.

Първоначално Старият завет е написан на староеврейски, като някои части са на арамейски, а Новият завет – на гръцки. Сред първите, които могат да се докоснат до нейните текстове,  са българите, тъй като първата известна славянска Библия е тази, преведена на понятен за славяноговорящия свят език от светите братя Кирил и Методий. 

Ръкописите с кирило-методиевския превод се разпространили сред източните славяни и това допринесло много и за покръстването на руския народ.

Към момента, за съжаление, не е запазен нито един екземпляр на какъвто и да е библейски текст от първоначалния превод на Кирил и Методий.

От историята е известно, че през 863 г. великоморавският княз Ростислав се обръща с молба към Византия да изпрати учители, вещи в християнската вяра, и това поставя началото на великоморавската мисия на светите братя.

Целта била да се основе автономна църква, която самостоятелно да извършва литургии на славянски език. Така Кирил и Методий първо създават славянската азбука, а след това започват да превеждат литургичните книги. Те започват преводаческото си дело с Псалтири и с Новия завет.

Най-вероятно в първия превод на славянски език е използвана азбуката глаголица, която по-късно е заменена с кирилицата. Става въпрос за текст на български език, който е различен от по-късния превод на църковнославянски, извършен от монаха Вениамин – т.нар. Генадиевска библия, преведена от латински по заръка на новгородския епископ Генадий през XV в.

След смъртта на Кирил, мисията продължават брат му Методий и неговите ученици, които успяват да преведат целия Нов завет, както и почти всички книги от Стария завет.

На финала ще споменем, че въпреки рекордния си брой преводи, все още тази най-свещена за християните книга на родния си език не могат да прочетат около 1,5 милиарда жители на нашата планета. Просто защото няма кой да им я преведе...


В категории: Новини , История

0
Коментара по темата

Добавете коментар

Моля, въведете Вашето име
Моля, въведете Вашият коментар
Моля, въведете защитния код
Последно Публикувано
Горещи дискусии
Вестник Десант от 2009 Всички права запазени. Уеб дизайн, уеб програмиране, опитмизация за търсачки